guolli s. fisk, guolli galgá bistit suddásis suddásii fisken (dvs. laksen) skal vare fra elva er åpen til den åpner seg igjen (sier man i Tanadalen)
boahkkeguolli s. boknet fisk; boahkkut v. tørkes litt, bli boknet
boraguolli s. rovfisk
cakkat – cakkaga s. utspent, flekket og røkt fisk; (P) fisk utspent til tørk et par døgn, stekes på spidd el. røykes; lea hersko basistit dolas cakkaga det er en delikatesse å steke på spidd en cakkat
gođđoguolli s. gytefisk
goikeguolli s. tørrfisk
goasteguolli s. surfisk
jávreguolli s. fjellvannsfisk
lovttaguolli s. lutefisk
luopposguolli s. (P, Kr) usaltet el. lite saltet frosset ferskvannsfisk (fisket seint på høsten)
mearaguolli s. saltvannsfisk
sáivaguolli – sávjaguolli s. ferskvannsfisk
spihkeguolli s. spekefisk
šlinzi – šlinzeguolli s. bløt og skjemt fisk; šlinzzagit v. bli šlinzzas;
šlinzzas a. bløt og skjemt (om fisk)
suovasluossa s. røkelaks
vuordaguolli s. altfor salt fisk; ferte luvvadit čázis dán vuordaguoli
vuoššanguolli s. kokefisk; vuoššat v. koke; vuoššus – vuššosa s. så mye at det er tilstrekkelig til et måltid kokemat (fisk, kjøtt)
*******
guoláiduvvat v. bli fiskerik(ere)
guolástanbiras s. fiskeriområde
guolástanlohpi s. fisketillatelse
guolásteapmi s. fiske, fiskeri
guolástit v. fiske; (Kr): gullet v. fiske
guolástus s. fiske, fiskeri
guolástusgoddi s. fiskelag, fiskesone
guoleheapme a. fiskefattig, fisketom; guolehuvvat v. bli fiskefattig, fisketom
guolleátnal – guolleátnjal s. dás/her (Kr): trang til fisk; átnal – átnjal s. trang til mat el. drikke; dát guolli gal čáskadii átnala – átnjala denne fisken tilfredsstilte begjæret
guollebivdi s. fisker
guollebivdu s. fiskeri
guollebealli s. en halv fisk (flekket)
guollebuvri s. fiskebu
guollelihtti s. fiskkjørel, kar
guollemuorra s. fiskespade
guolleoaivádat s. fiskestim
ákkilveaksi – ovdaveaksi s. brystfinne på fisk
ákkil s. den forreste del av fisken, like bak hodet, med det fremste finnepar og dets skjelett; sinča: bakerste del av en halvflekket laks
cuohppa s. fiskekjøtt; cuhppii – cuohppái a. kjøttfull (om fisk); oktii cuohpaid med kjøttside mot kjøttside (om fisk/laks)
časkkis (sg) časkát s. (pl) s. her: avskåret stykke av fisk
čuomas (sg) čuopmasat (pl) s. skjell (på fisk)
čuopma s. fiskeskinn
eavru s. (P, Kr): forreste stykke av oppskåret fisk (helst saltvannsfisk)
guolebeahcet – beahcet s. fiskespord
guolečalbmi s. fiskeøye
guolečoalli (čoalus) s. innvoller på fisk
guolečuopma – čuopma s. fiskeskinn
guoledákti s. fiskebein
guoksa s. melke hos gytefisk, guoksaguolli melkefisk, hannfisk
guoleliepma s. fiskekraft
guolevuodja s. tran; ruhpa s. (P, Kr): bunnfall av tran
hárjeveaksi – veaksi s. ryggfinne på fisk; goike vevssiid vuodjat svømme med ryggfinnene opp av vannet; vuolleveaksi s. bukfinne
maŋŋeveaksi: s. gattfinne på fisk
márdu s. (P, Kr): fiskerogn som ennå er lite utviklet
meađđen s. rogn
mealli s. her: fettfinne på fisk
skuvrin – skuvri s. hodet på fisken, uten underkjeven
suovdi s. gjelle, svelg på fisk
********
biđđit v. varme litt i gryte, på panne
boahkkudit v. tørke litt (obj., særlig fisk); boahkkudit guoli
cehkodit v. skjære; cehkodit guoli skjære i fisk, i småbiter
čárvet v. dás/her: “ta” litt, klemme (om fisk); guolli sávru go buolaš čárve fisken blir traustere/fastere når frosten tar den litt; sávrut v. bli sávri – traust, fast (om fisk)
čollet v. her: sløye (en enkelt) fisk/laks; čoallut v. sløye fisk; čoaluhit v. få til å sløye fisk; čolon s. her: en som er svær til å sløye fisk
čuopmat – čuomastit (mest brukt i Tanadalen) v. rubbe, skrape vekk skjellene på fisk; čuomastit guoli skrape vekk skjellene på fisk
davrat v. (Kr): krølle seg (om fisk under koking); davri s. «krøllet» fisk
davrrihit v. dás/her (P): plutselig krølle seg (om fisk under koking)
deaivvahit v. dás/her: treffe til, treffe seg; deaivvahit go luosaid Vuolit-Jalvvis? traff du på laks i kulpen Vuolit-Jalvi?
doadjit v. dás/her (P, Kr): bryte; guolli doadjá čázi fisken bryter vannskorpen
dolbmi a. dolmmes attr. (P) ikke lysten på; gánda lei hui dolbmi guollái gutten var ikke lysten på fisk
heahkas a. heahkadis attr. (P, Kr) uventet (og god); gal lei dát luossamálli heahkas den suppen var da uventet (og god)
heahti – luossaheahti s. laksemangel
hersko s. lekker, delikat mat
gáhcci a. gáhces attr. karrig, fiskefattig; gáhces jávri fiskefattig innsjø;
gáhccut v. bli fiskefattig (om fiskevann)
galmmihit v. dás/her: la fryse, la bli kald (obj. mat – borramuš); galmmihit guoli
gálágit v. (P) skyte fett (tran) fra seg (om fiskelever)
geassit v. dás/her: trekke, få (om fisk); gesii ollu guliid fikk mye fisk
gillásuhttit v. koke el. steke (på panne el. spidd) ganske lett (obj. fisk el. kjøtt som nesten er spiselig som spekefisk el. spekekjøtt); áddjá gillásuhtii masá giksan spihkeluosa árrandolas bestefar stekte på spidd nesten gjennomspekt laks på árran-ild
goardit v. dás/her: varme, steke litt (uten bruk av panne); goardit guoli dolas varme fisk på åpen ild
gođđat v. her: gyte rogn; gođđan s. gyting
guolle-njaddit v. smake av fisk (f.eks. om kjøttsuppe); njaddit v. ha god smak (om drikke, suppe); luossamálli gal njattii laksesuppa smakte godt
loaidu s. dás/her (P): med poss. suff.: sitt element (bare når det er tale om fisk); guolli vulggii loaiddustis fisken forlot sitt element
molljut v. bevege seg på ett og samme sted i vannskorpen (om større fisk, laks)
njavirdit – njabirdit v. gli ut, gli vekk; njuovoguolli njavirdit gieđas gli ut, gli vekk mellom fingrene på en, f.eks njuovoguolli
njalppehit v. miste taket, glippe; njuovoguolli njalppehii gieđaid gaskkas ja gahčai detnui njuovoguolli glapp mellom hendene og falt i elva; njuovu – njuvvo s. slim på fisk; dat guolli lea nu njuovu den fisken er det så mye slim på; njuovoguolli s. fisk som er sleip på grunn av slimet på den; njuovonaga adv. tilsølt med fiskeslim
njuolastit v. pile, her: bevege seg hurtig i en og samme retning (især om fisk som sees i vannflaten)
nohkat v. ta slutt; dás/her: (P, med sg): guolli nogai det ble slutt med fisken (som niste); (P, med pl): guolit nohke det ble slutt med kokefisk
oaivádat – guolleoaivádat s. fiskestim; oinnii oaivádaga oivošis han så laksestim i elvas utløp; spierru s. sjøfiskestim, seistim sáidespierru
rutnat v. her: gi rumlende lyd; om fisk, når det høres en rumlende lyd i tarmene på den, mens den ennå lever, eller især etterat den er drept; anses som tegn på at det blir mer fisk å få
sáivadit v. (P, Kr): vanne ut (salt fisk, kjøtt); leat go sáivadan guoli mii lei menddo sálttis? har du vannet fisken som var for salt?
sávri a. sávrres attr. her: traust, fast om fisk; sávrres guolli; sávrut v. her: bli fast i fisken; (Kr) čeavttut (adj.) čeavttuhis (attr.) her: fast (om fisk)
sidja – sijat s. dás/her (Kr): lag, skillelag (i kjøtt el. fisk), stuorra guolis leat sijat stuorrát i en stor fisk er kjøttet grovt («er lagene store»)
šlinzzagit v. (P, Kr): bli šlinzzas; šlinzzas a. bløt og skjemt om fisk som har ligget for lenge
varret v. (Kr) skrape og vaske blodet av fisk/laks; varret luosa
veavssástit v. (P, Kr): svømme så høyt i vannet at ryggfinnen stikker opp el. skimtes i vannskorpen (om fisk/laks); luossabivdi oinnii moadde luosa veavssásteamen Uvllásavvonis laksefiskeren så noen laks svømme i Uvllásavu slik at ryggfinnen stakk opp i vannskorpen
********
luossa s. laks (særlig når den er fullvoksen); luossaguolli s. laks av hvilken som helst størrelse; luossái a. lakserik (om elv); Lákšjohka leamaš ovdal hui luossái Lákšjohka har tidligere vært veldig lakserik; luosamáddu s. jiehtanas luossa mii lea buot luosaid máddu kjempelaksen som all tanalaks antas å nedstamme fra; johtuluossa s. laks som i størrelse gir full pris (over 6 kg); mager hunnlaks har lagt rogn, sammenlignes med ákšonađđa, økseskaft: ruoinnas dego ákšonađđa
čuonžá s. gjeldlaks, feit laks som hverken har rogn – meađđen eller melke – guoksa, går opp i elva om høsten
diddi s. liten laks, opptil 3 kg; (P) stiger opp i elva senere enn laks ellers og er mer blåaktig på ryggen
duovvi s. hunnlaks, rognlaks
goadjin s. stor hannlaks
linddor s. liten hannlaks
luosjuolgi s. laks på ca. 3–6 kg; også kalt luossagiera «laksetopp»
luossafitnet s. laksefangst
luossanjealjadas s. fjerdedelen av en (flekket) laks
luossaveajet – veajet s. lakseunge
oalgejohluossa s. laks som holder seg i en bielv (er slankere enn annen laks, og ikke så blank)
rággeluossa s. tørket laks, tørrlaks, lakserekling; rágget v. skjære (laks) opp i strimler og henge opp til tørking; rágge dal dan luosa skjær nå den laksen opp i strimler og heng den opp til tørking; rággi s. strimmel, lang strimmel av laks skåret ut for å tørkes
šealggut s. laks som nettopp er gått opp i Deatnu – Tanaelva
šoaran s. gjeldlaks som har overvintret i elva
vuorru s. vinterstøing, laks som står i elva vinteren over; andre navn om vinterstøing: dálvvet, dálvečuožžut
********
čuovža s. sik
dápmot s. ørret
guvžá s. sjøørret; gudjor s. sjøørret som har overvintret i elva
háhká – vuskkon s. uer
hávga s. gjedde
gulmmet – ruovdegulmmet s. stikling, stingsild
guorpmat – guorppat s. skrubbe, sandskrubb; finnes i Deatnu-Tanaelva
njáhká s. lake
rávdu s. røye
reaská s. lagesild (finnes i Buolbmátjávri/Polmakvann)
soavvil s. (P) harr; (Kr) hárri harr
valas s. sjørøye
vejet-vejekat s. Unjárga/Nesseby, kirkestedet: fellesnavn på små ørret og røye
********
áŋggašit v. savne, lengte etter; dás/her (P): giđđat mun áŋggašan varas luosa om våren lengter jeg etter fersk laks
basašit v. dás/her (P, Kr): i ro og mak holde på å steke laks på spidd; lea hávski basašit luossačaskáid dollagáttis
bákŋat v. vake (om fisk/laks); báŋadit v. kontinuerlig vake (om fisk/laks); báŋádit v. plutselig sprette (om fisk/laks); ledjen suhkamin Siregovis, de fáhkkestaga báŋádii luosjuolgi govi vulogeahčen jeg holdt på å dorge i kulpen Siregohpi, plutselig vaket en liten laks i enden av kulpen
báncarastit v. sprette hit og dit (om fisk/laks); bánccardit v. her: sprette (fisk/laks i båt)
beađđat v. dás/her: skjære, stikke, lage hull i, kløyve (vann); “beađđá go čázi?” lávejit Kárášjogas jearralit eará luossabivdiin go deivet sin; mearkkaša dan ahte lea go luossa ihtaladdan omd. dan savvonis ja nu dahkan bároža. Jos nu lea dahkan, de lea vissis ahte stuorra luosat leat dan savvonis. Uttrykket brukes i øvre Tana og Karasjok, og man pleier å spørre laksefiskere man møter, om laksen har vist seg i vannoverflaten («kløyvet vannet») i den el. den kulpen. Viss det har skjedd, så betyr det at det er mye storlaks i kulpen.
beaitta – beaitaga s. dás/her: uten fangst, laks, uten utbytte; beassat beaitagis slippe fra beaitta (metafor: «slippe fra skjul, skyggesiden»); dušše dat okta fierbmi bázii beaitta bare det ene garnet ble stående tomt (uten laks); dat oahppan manai beaitta den turen ble uten utbytte (uten laks); buođđu lea beaitagis beassan laksestengslet er sluppet ut av beaitta, dvs. at det er fanget laks i stengslet; beitot v. her: bli uten bytte, fisk, laks
boršet v. dás/her: en enkelt gang sprette så vannet sprøyter opp (om laks); goadjin boršii Leađudabbalis stor hannlaks spratt i vannskorpen i kulpen Leađudappal; boršut v. vise seg, sprette i vannskorpen (om laks)
botnjat v. dás/her (P): vikle seg inn i; luossa lea botnjan fierbmái laksen har viklet seg inn i garnet
buzzut – buozzut v. (Kr) vise seg, sprette i vannskorpen (om små fisk, bl.a. veajet)
čubbet v. dás/her (P): sprette én gang (om små fisk)
čuobbut v. (P): sprette (om små fisk)
deađvut v. dás/her (P): såvidt få livet av (om en som er dårlig til jakt el. fiske); moadde luosa dat lea deđvon dán jagi et par laks har han fått livet av i år
dearahit v. dás/her (P): plutselig komme tilstede, innfinne seg; dearahii aiddo varas luossamállásii innfant seg akkurat (i rett tid) til (å få) nykokt laksemåltid
eatnáduvvat v. dás/her: gjøre svært rik fangst, f.eks. om laksefisket
fuotnu s. dás/her (P): stakkar; dat fuotnu ii leat goddán luosa den stakkaren har ikke fått laks
gavrasaddat v. bukte seg, vri seg (om laks); gavret v. svinge seg (i annen retning, om laks)
geassáduvvat v. surne av sommervarmen (om fisk); dát spihkeluossa lei geassáduvvan denne spekelaksen var blitt surnet av sommervarmen (i Deatnu/Tana en delikatesse)
govdet v. dás/her: stige til overflaten, heve seg i vann (om fisk); luossa govdii laksen kom opp i vannskorpen; luossa govdii dan fierpmi badjel laksen hevet seg over garnet
láhji s. hersko delikat mat; (P) som uttrykk for forundring over hvor fet og pen en laks er: vuoi láhji, lea jo čáppa ja buoidi (luosa birra)
lánastuvvat v. surne (om fisk/laks og kjøtt); lánas a. her: surnet (om fisk/laks)
luddet v. snitte (f.eks. om laks); luddet luosa snitte laksen
luoitit v. dás/her: gå nedover i elva (om fisk); vuorru luoitá giđđat merrii vinterstøingen går ned i sjøen om våren
luokčut v. dás/her: bykse, gjøre store hopp framover (om laks i vannet);
luovččádit v. en enkelt gang bykse, gjøre stort hopp framover (om laks); luossa luovččádii savvonis laksen gjorde et stort hopp i savu
lutket v. dás/her: gjøre løsere, løse opp; luossa lea jo guovssa lutken laksen har alt «gjort sin melke (guoksa) løsere» (tegn på at gytetiden ikke er langt unna)
muováskit v. bli surtluktende innvendig (om fisk/laks, kjøtt); muovis a. surtluktende innvendig (om fisk/laks, kjøtt)
njaddit v. ha god smak (om drikke, suppe); dát luossamálli gal njattii denne laksesuppa smakte godt
njávkkiidit v. smake delikat, godt; dát aiddo giksan spihkeluossa gal njávkkiidii denne spekelaksen smakte virkelig godt
njuohcat v. bli bløt (om fisk/laks); dát luossa lei njuohcan denne laksen var blitt bløt; njuozas a. bløt (om fisk); njuozat s. bløt fisk som har ligget lenge
roahkastit v. krøke; (P, Kr): roahkastii luosa fierpmis fatnasii han krøket laks (med klepp – liehppi) ut av garnet og fikk den i båten; (P)
čuollat v. ta fisk med klepp – liehppi ut av garn
roaškalit v. dás/her: gjøre en svær fangst (f.eks om en som får stor laks, obj. laksen); son roaškalii stuorra goadjima han fikk en svær hannlaks
stulljet v. dás/her (P): drive rovfiske i elv, vann
virrat v. dás/her: mørne, mykne (bl.a. om laks); dát varas luossa lea guokte beaivve virran denne ferske laksen har ligget og mørnet i to dager.